-
1 nicht die Spur
-
2 nicht die leiseste Spur
част.общ. нисколько, ничего подобного, ничего похожего, ничутьУниверсальный немецко-русский словарь > nicht die leiseste Spur
-
3 Spur
/: nicht die Spur, keine Spur нисколько, ни в малейшей степени. "Hat es dich geärgert?" — "Keine Spur!"Ich soll ihm was weggenommen haben? Nicht die Spur davon ist wahr! keine Spur von einer Ahnung haben не иметь ни малейшего представления. Wie soll ich denn den Reifen flicken? Ich habe doch keine Spur von einer Ahnung,' wie man so was macht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Spur
-
4 nicht
nicht!, nicht loch! нет!, не на́до!; ни к чему́!wer war dabei? nicht Ich nicht ! кто при э́том был? nicht То́лько не я!bitte nicht! пожа́луйста, не на́до!gar nicht совсе́м нет; совсе́м неbeileibe nicht! ни за что!, ни в ко́ем слу́чае!; то́лько не э́то!durchaus nicht отню́дь нет; отню́дь неnicht im geringsten ниско́лько, ни в мале́йшей сте́пениnicht ein bißchen, nicht ein wenig ниско́лько, ничу́ть, ни чу́точкиnicht so rasch! не так бы́стро!, поти́ше!nicht mal разг. да́же неnicht mal in der Stunde kann er still sitzen и на уро́ке-то он не може́т сиде́ть ти́хоnicht einmal да́же не; не разnicht mehr уже́ не, бо́льше неer lebt nicht mehr его́ уже́ нет в живы́хdas dauert nicht mehr lange э́то до́лго не продли́тся, э́то ско́ро ко́нчитсяes dauert nicht mehr lange, und wir verreisen пройдё́т немно́го вре́мени, и мы уе́демeben nicht! в том то и де́ло, что нет!; как раз нет!na, dann eben nicht ну нет, так нетwarum nicht (gar) ? почему́ бы нет?nicht die Spur! разг. ничего́ подо́бного!, ниско́лечко!er wird nicht so bald [so bald nicht] erscheinen он поя́вится не так ско́ро [не ско́ро]das kann ich (ganz und gar) nicht wissen э́того я (ника́к) не могу́ знатьer ist nicht gesund он нездоро́вsie ist nicht häßlich она́ недурна́es ist nicht oben heiß нельзя́ сказа́ть, чтоб бы́ло жа́ркоob er's nun getan hat oder nicht... сде́лал ли он э́то и́ли нет...hier ist meines Bleibens nicht länger я здесь бо́льше не оста́нусь ни одно́й мину́тыes ist nicht zu sagen э́то невозмо́жно вы́разить слова́ми, сказа́ть нельзя́seine Freude ist nicht zu beschreiben его́ ра́дость не поддаё́тся (никако́му) описа́ниюnicht, dass ich wüßte поня́тия не име́юbist du etwa krank? nicht Das nicht, aber ich bin nicht recht in Form ты бо́лен? - Не то что́бы бо́лен, но чу́вствую себя́ нева́жноnicht etwa, dass mir das gefiele, aber... не то чтоб мне э́то нра́вилось, но...sind die Eltern nicht zu Hause? роди́телей до́ма нет?nicht wahr? не пра́вда ли?du kommst doch, nicht (wahr) ? ты ведь придё́шь, (пра́вда)?ist das Bild nicht schön? ра́зве э́та карти́на не прекра́сна?habe ich das nicht gleich gesagt? ра́зве я э́то не говори́л сра́зу? я же э́то сра́зу сказа́л!freust du dich nicht? (ра́зве) ты не рад [ра́дуешься]?was nicht noch! как бы не так!, ещё́ чего́!was er nicht alles weiß! чего́ он то́лько не зна́ет!was es hier nicht alles zu sehen gibt чего́ здесь то́лько не уви́дишь!nicht II : nicht..., sondern cj не..., anicht drei, sondern sechs не три, а шестьnicht groß, sondern klein не большо́й, а ма́ленькийnicht nur..., sondern auch не то́лько..., но иnicht nur am Morgen, sondern auch am Abend не то́лько у́тром, но и ве́черомnicht. ..noch ни..., ниnicht heute noch morgen ни сего́дня, ни за́втра -
5 Spur
1) Abdruck, Überrest a) v. Tritt, Rad, Kufen; übertr : v. vergangenen Ereignissen, alten Kulturen; v. Verbrechen след. v. Krieg, Ereignissen auch отме́тина. v. Skiern лыжня́. v. ausgelaufener Flüssigkeit потёк. tiefe [ausgefahrene] Spur v. Rädern (глубо́кая [разъе́зженная]) колея́. Spuren im Sand [Schnee] следы́ на песке́ [снегу́]. eine Spur verfolgen, einer Spur folgen < nachgehen> идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] по сле́ду. die Spur eines Verbrechers aufnehmen a) v. Mensch напада́ть /-па́сть на след престу́пника b) v. Hund брать взять след престу́пника. Spur halten v. Fahrzeugen соблюда́ть ря́дность. eine Spur legen beim Skifahren прокла́дывать /-ложи́ть лыжню́. auf jds. Spur sein, jdm. auf die Spur kommen напада́ть /- на чей-н. след, высле́живать вы́следить кого́-н. jd. ist auf der richtigen [falschen] Spur кто-н. идёт по ве́рному [ло́жному] сле́ду. jdm. auf die richtige Spur helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. найти́ пра́вильный путь. jdm./einer Sache auf die Spur kommen напада́ть /- на след кого́-н. чего́-н., ула́вливать /-лови́ть смысл чего́-н. auf jds. Spuren wandeln, jds. Spur folgen идти́ /- по чьим-н. следа́м. in jds. Spuren treten идти́ /- по пути́ кого́-н. in die Spur gehen bei Skiwettkämpfen идти́ /- по лыжне́. aus der Spur treten сходи́ть сойти́ с лыжни́. von jdm./etw. fehlt jede Spur о ком-н. чём-н. ничего́ не изве́стно b) v. Tränen im Gesicht, schmutzigen Händen, Füßen; v. Krankheit следы́. die schmutzigen Hände der Kinder haben an den Türen Spuren hinterlassen на дверя́х оста́лись следы́ <отпе́чатки> гря́зных де́тских рук2) winzige Menge немно́жко. v. Gewürzzutaten meist чу́точку. keine Spur, nicht die Spur ни чу́точки. v. Talent, Humor, Beweisen, Befangenheit auch ни те́ни. ( um) eine Spur zu + Adj немно́жко + Adj. die Spur eines Lächelns genügte, um … лёгкой улы́бки бы́ло доста́точно, что́бы … etw. ist um eine Spur zu kalt что-н. немно́жко холодне́е, чем сле́дует. das Kleid könnte eine Spur länger sein пла́тье могло́ бы быть немно́жко (по)длине́е. der Himmel ist eine Spur heller geworden не́бо ста́ло чуть-чу́ть светле́е / не́бо чуть-чу́ть посветле́ло. jd. hat keine Spur Talent [Humor] у кого́-н. нет ни те́ни <ни ка́пли> тала́нта [ю́мора]. in jds. Worten war keine Spur von Ironie в чьих-н. слова́х не́ было и следа́ иро́нии. keine Spur von einer Ahnung haben не име́ть ни мале́йшего поня́тия <представле́ния>3) keine Spur, nicht die Spur keineswegs ничу́ть, во́все. sich nicht die Spur um etw. kümmern ничу́ть <во́все> не забо́титься по- о чём-н. störe ich? - keine Spur! я не меша́ю ? - ничу́ть !6) v. Tonband доро́жка -
6 Spur
Spur f ślad; (Fährte) trop (a fig); ( Radspur) koleina; ( Fahrspur) pas ruchu; ( Tonspur) ścieżka; ( kleine Menge) odrobina, odrobinę;jemandem, etwas auf der Spur sein być na tropie (G);auf die Spur bringen naprowadzać <- dzić> na ślad;eine Spur legen zostawi(a)ć po sobie ślad;keine Spur von … nie ma śladu (G, po L); -
7 nicht
1. prtc1) не; нет; ниnicht !, nicht doch! — нет!, не надо!; ни к чему!wer war dabei? - Ich nicht ! — кто при этом был? - Только не я!beileibe nicht! — ни за что!, ни в коем случае!; только не это!durchaus nicht — отнюдь нет; отнюдь неnicht ein bißchen, nicht ein wenig — нисколько, ничуть, ни чуточкиnicht so rasch! — не так быстро!, потише!nicht einmal — даже не; не разnicht mehr — уже не, больше неdas dauert nicht mehr lange — это долго не продлится, это скоро кончитсяna, dann eben nicht — ну нет, так нетwarum nicht (gar)? — почему бы нет?warum denn nicht? — (а) почему бы (и) нет?nicht die Spur! — разг. ничего подобного!, нисколечко!das kann ich (ganz und gar) nicht wissen — этого я ( никак) не могу знатьes ist nicht eben heiß — нельзя сказать, чтоб было жаркоob er's nun getan hat oder nicht... — сделал ли он это или нет...hier ist meines Bleibens nicht länger — я здесь больше не останусь ни одной минутыdaß du (mir) nicht krank wirst! — смотри, не заболей!es ist nicht zu sagen — это невозможно выразить словами, сказать нельзяseine Freude ist nicht zu beschreiben — его радость не поддаётся (никакому) описаниюnicht, daß ich wüßte — понятия не имеюbist du etwa krank? - Das nicht, aber ich bin nicht recht in Form — ты болен? - Не то чтобы болен, но чувствую себя неважноnicht etwa, daß mir das gefiele, aber... — не то чтоб мне это нравилось, но...2) ( в вопросительных предложениях) (разве) неnicht wahr? — не правда ли?ist das Bild nicht schön? — разве эта картина не прекрасна?habe ich das nicht gleich gesagt? — разве я это не говорил сразу?, я же это сразу сказал!3) ( с усилительным значением) не; ниwas nicht noch! — как бы не так!, ещё чего!was er nicht alles weiß! — чего он только не знает!was es hier nicht alles zu sehen gibt — чего здесь только не увидишь!2.nicht..., sondern — cj не..., аnicht drei, sondern sechs — не три, а шестьnicht groß, sondern klein — не большой, а маленькийnicht nur..., sondern auch — не только..., но иnicht nur am Morgen, sondern auch am Abend — не только утром, но и вечеромnicht... noch — ни..., ни -
8 Spur
f =, -en1) след, pl тж. перен. следы ( признаки)2) колея; лыжня3) авто ряд, полоса (движения)4) дорожка ( магнитной ленты)5)eine Spur — немножко, чуточку
keine Spur, nicht die Spur — разг. вовсе не(т), ничуть не(т), нисколько, ни чуточки, ни тени
-
9 keine Spur
(keine Spur / nicht die Spur)ничуть, нисколько, ни в малейшей степени, ничего"Liebst du mich, Oskar?" Unwirsch gab ich zurück! - "Bedaure, nicht die Spur!" (G. Grass. Die Blechtrommel)
"Oder verstehst du was von Pferden, Iswall?" - "Keine Spur - du etwa?" (H. Kant. Die Aula)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > keine Spur
-
10 eine heiße Spur
(Anhaltspunkt, der bei der Suche nach etw. oder jmdm. zur Aufklärung eines Verbrechens und Festnahme des Täters führen könnte)"горячий" следIm Polizeipräsidium hieß es, die Ermittlungen, wo sich Olaf Jürgen Staps im vergangenen Jahr aufhielt, liefen noch. Rund 50 Hinweise waren in den vergangenen Monaten bei den Fahndern eingegangen. Eine heiße Spur zu dem Mann gab es nicht. (BZ. 2000 / 2001)
Unterdessen sind bei der Soko in Eberswalde 2283 Hinweise aus der Bevölkerung eingegangen. Eine erkennbar heiße Spur war bisher nicht darunter, wie ein Sprecher mitteilte. Die 130 Fahnder der Soko arbeiteten jedoch mit Hochdruck an der Sichtung und Auswertung dieser Hinweise. (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine heiße Spur
-
11 след
мидти по чьим-либо следам — j-m (D) auf dem Fuße folgen vi (s); перен. in j-s Fußtapfen treten (непр.) vi (s); die Fährte verfolgen (охот.)потерять след охот. — von der Fährte abkommen (непр.) vi (s)2) перен. Spur f••напасть на чей-либо след — j-m (D) auf die Spur kommen (непр.) vi (s)замести следы — die Spuren verwischen ( (ver)tilgen)напасть на след преступления — einem Verbrechen auf die Spur kommen (непр.) vi (s)навести на след — auf die Spur bringen (непр.) vtнаправить по ложному следу — auf die falsche Fährte führen vtисчезнуть без следа — spurlos verschwinden (непр.) vi (s)его и след простыл — er ist auf und davon, er ist über alle Berge -
12 след
след м 1. (отпечаток) Spur f c; охот. Fährte f c; Fußtapfe f c, Fußspur f (след ноги человека) идти по чьим-л. следам jem. (D) auf dem Fuße folgen vi (s); перен. in j-s Fußtapfen treten* vi (s); die Fährte verfolgen (охот.) потерять след охот. von der Fährte abkommen* vi (s) 2. перен. Spur f а напасть на чей-л. след jem. (D) auf die Spur kommen* vi (s) замести следы die Spuren verwischen ( (ver)tilgen] идти по следу eine Spur verfolgen напасть на след преступления einem Verbrechen auf die Spur kommen* vi (s) навести на след auf die Spur bringen* vt по горячим следам auf frischer Spur направить по ложному следу auf die falsche Fährte führen vt исчезнуть без следа spurlos verschwinden* vi (s) ни малейшего следа nicht die leiseste Spur его и след простыл er ist auf und davon, er ist über alle Berge -
13 Hals
m1. < шея>: einen langen Hals machensich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien."Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометьюв спешке, в спешном порядкеHals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassenSie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] herausа) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen."Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals
-
14 kommen
kómmen* vi (s)1. приходи́ть, идти́ (сюда́); приезжа́ть, прибыва́ть; (о корреспонденции и т. п. тж.) поступа́тьgut, daß du kommst — хорошо́, что ты пришё́л
2. идти́, пойти́, попада́ть (куда-л.); ока́зываться (где-л.)wie kó mme ich von hier aus nach Pó tsdam? — как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м [добра́ться до Потсда́ма]?
3. приходи́ть, возвраща́тьсяich kó mme gerá de von ihm — я то́лько что от него́
4. поступа́ть, вступа́тьauf die Universitä́t kó mmen — поступи́ть в университе́т
5. идти́, сле́довать ( по очереди)6. возника́ть, появля́ться; доноси́ться ( о звуках)7. приближа́ться, наступа́тьder Tag wird kó mmen, da … высок. — насту́пит [придё́т] тот день, когда́ …
das lé tzte Stǘ ndlein kommt — приближа́ется после́дний час ( час смерти)
8. происходи́ть, случа́тьсяdas dú rfte nicht kó mmen — э́то не должно́ бы́ло случи́ться
das sah ich schon lá nge kó mmen — э́то я уже́ давно́ предви́дел
das kommt mir sehr gelé gen — э́то для меня́ о́чень кста́ти
wie kommt es, daß …? — чем объясня́ется то, что …?
wie es gerá de kommt — как придё́тся
9. доходи́ть (до чего-л.)es kam zu Stré itigkeiten — де́ло дошло́ до ссо́ры
es nicht zum ä́ ußersten kó mmen lá ssen* — не доводи́ть де́ло до кра́йностиes ist dazú [sowéit] gekó mmen, daß … — де́ло дошло́ до того́, что …
dahí n darf man es nicht kó mmen lá ssen* разг. — нельзя́ доводи́ть до э́того, э́того нельзя́ допусти́ть10. разг.:etw. kommt dorthín — ме́сто чего́-л. где-л.
dí eses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́
der Artí kel kommt in die nä́ chste Nú mmer der Zé itschrift — статья́ бу́дет [должна́ быть] помещена́ в сле́дующем но́мере журна́ла
11. ( с inf + zu) в начинательном значении часто не переводится; оказа́тьсяné ben j-m zu sí tzen kó mmen — оказа́ться ( сидеть) ря́дом с кем-л.
12. разг. ( с part II):13. ( mit D) разг. пристава́ть (с чем-л.); (D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)er kommt wí eder mit á lten Geschí chten — он опя́ть толку́ет о ста́ром
so mußt du mir nicht kó mmen! — так нельзя́ со мной обраща́ться!
kommst du mir so? — ты так со мной разгова́риваешь?
so lá sse ich mir nicht kó mmen! — я не позво́лю так с собо́й обраща́ться!
14. ( auf A) приходи́ться (на долю кого-л.); (an A) достава́ться (кому-л.)es kó mmen auf jé den hú ndert Mark — на ка́ждого прихо́дится (по́) сто ма́рок
15. ( auf A) доду́маться (до чего-л.); дога́дываться (о чём-л.)1) как э́то пришло́ вам в го́лову?; как вы догада́лись?2) что вам взду́малось?1) тепе́рь я дога́дываюсь2) тепе́рь я припомина́юich kann nicht auf den Ná men kó mmen — я не могу́ вспо́мнить и́мя
16. ( hinter A) прони́кнуть (мы́сленно) (во что-л.); разгада́ть (умысел и т. п.)hí nter ein Gehé imnis kó mmen — узна́ть та́йну [секре́т]
hí nter j-s Plä́ne [Schlíche, Kníffe] kó mmen — разгада́ть чьи-л. пла́ны [интри́ги, уло́вки]
17. (um A) лиши́ться (чего-л.)18.:nicht weit kó mmen — не далеко́ пойти́
damít kommst du nicht weit bei mir — таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шься
hart aneiná nder kó mmen — име́ть столкнове́ние с кем-л.
an den Tag [ans Licht] kó mmen — обнару́житься
auf j-n nichts kó mmen lá ssen* — не дава́ть в оби́ду кого́-л.plö́ tzlich auf é twas á nderes kó mmen — поверну́ть разгово́р, заговори́ть о чём-л. друго́м
1) окупи́ть свои́ расхо́ды2) перен. не оста́ться внакла́де; хорошо́ повесели́тьсяdie Veré hrer der lé ichten Mú se ká men auch auf í hre Kó sten — покло́нники лё́гкого жа́нра то́же оста́лись дово́льны
é iner Sá che (D ) auf den Grund kó mmen — иссле́довать что-л. основа́тельно
j-m, é iner Sá che (D ) auf die Spur kó mmen — напа́сть на след кого́-л., чего́-л.
1) прожи́ть жизнь2) проби́ться в жи́зни1) ушиби́ться, повреди́ть себе́ что-л.2) понести́ убы́ток◇an den réchten Mann [an den Ríchtigen] kó mmen — попа́сть по а́дресу, напа́сть на того́, кого́ и́щешь ( на подходящего человека)
ú nter die Rä́ der kó mmen перен. разг. — поги́бнуть
kommt Zeit, kommt Rat посл. — ≅ поживё́м — уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е
-
15 aufnehmen
1. * vt1) подниматьMaschen aufnehmen — поднимать ( набирать) петли ( при вязке)eine Laufmasche aufnehmen — поднимать спустившуюся петлюden Handschuh( den Fehdehandschuh) aufnehmen — принимать вызовden Rock aufnehmen — подобрать юбку2) приниматьj-n gastlich( kühl) aufnehmen — встречать( принимать) кого-л. гостеприимно ( холодно), оказывать кому-л. радушный ( холодный) приёмj-n bei sich (D) aufnehmen — принимать кого-л. в качестве своего гостяGeld ( eine Anleihe) aufnehmen — обращаться за кредитом ( за займом), прибегать к кредиту ( к займу)j-n in eine Mannschaft aufnehmen — спорт. зачислять ( включать) кого-л. в команду ( в состав команды)ein Gedicht in eine Sammlung aufnehmen — включать стихотворение в сборникj-n in Gnaden wieder aufnehmen — высок. простить кого-л., сменить гнев на милость (в отношении кого-л.)der Rhein nimmt den Main auf — Майн впадает в Рейн3) вмещать; воспринимать, усваиватьdas kann das Gedächtnis nicht alles aufnehmen — память не в состоянии вместить ( удержать) всё этоein Wort aufnehmen — подхватить ( перенять) слово4) (как-л.) воспринимать (что-л.), относиться (к чему-л.)etw. beifällig aufnehmen — встречать что-л. ( относиться к чему-л.) одобрительно5) снимать, фотографировать; записывать (на плёнку, грампластинку); etw.j-n auf ( aufs) Tonband aufnehmen — записывать что-л., кого-л. на (магнитную) плёнку6) записывать (в протокол и т. п.)ein Protokoll ( eine Niederschrift) aufnehmen — составлять протокол ( запись)den Tatbestand aufnehmen — составлять протокол ( акт) о происшествииdie Stenotypistin nahm das Diktat auf — стенографистка писала под диктовкуein Gebiet topographisch aufnehmen — произвести топографическую съёмку местностиein Inventar aufnehmen — составлять опись, производить инвентаризациюden Kurs aufnehmen — мор. считывать курс по компасу7) начинать, возобновлятьdie Arbeit aufnehmen — приступать к работеdie Bank nimmt die Zahlungen wieder auf — банк вновь производит платежиden Kampf aufnehmen — повести борьбу8) физ. поглощать; хим. присоединять, захватывать9)es mit j-m aufnehmen — меряться силами, тягаться с кем-л.er kann es mit jedermann aufnehmen — ему никто не страшен, он никому не уступитdie Produktion dieses Werkes kann es mit den besten Erzeugnissen des Weltmarkts aufnehmen — продукция этого завода не уступает (по качеству) лучшим изделиям на мировом рынкеwird man wo gut aufgenommen, muß man nicht gleich wiederkommen — посл. гостеприимством не следует злоупотреблять2. * vi1) уст. прибывать, возрастать, увеличиваться2) с.-х. забеременеть ( о животных)3) охот. кормиться, жрать ( о хищниках) -
16 helfen
* vies hilft nichts — ничто не поможетihm ist nicht mehr zu helfen — ему ничем больше не поможешь, он пропащий ( потерянный) человекich weiß mir nicht zu raten noch zu helfen — я совершенно беспомощен в этом (деле)ich werde dir helfen! — ну погоди же!, ты у меня дождёшься! ( угроза)j-m auf die Beine helfen — помочь кому-л. встать на ноги (тж. перен.)j-m auf die Spur ( auf die Fährte) helfen — помочь кому-л. найти следj-m aus dem Mantel helfen — помочь кому-л. снять пальтоj-m aus der Verlegenheit helfen — помочь кому-л. выйти из затруднительного положенияbei der Arbeit helfen — помогать в работе, помогать работатьsich (D) bei der Arbeit helfen lassen — пользоваться чьей-л. помощью в работеj-m in den Mantel helfen — помочь кому-л. надеть пальтоj-m mit Geld helfen — помочь кому-л. деньгамиdamit ist mir nicht geholfen — от этого мне мало проку, это меня не устраиваетj-m zu seinem Recht helfen — помочь кому-л. добиться своего права••wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen — посл. кто не слушает советов, тому нельзя и помочьhilf dir selbst, so hilft dir Gott — посл. на бога надейся, да сам не плошай -
17 aufnehmen
Maschen aufnehmen поднима́ть пе́тли, набира́ть пе́тли (при вя́зке)eine Laufmasche aufnehmen поднима́ть спусти́вшуюся пе́тлюden Handschuh aufnehmen принима́ть вы́зовden Fehdehanschuh aufnehmen принима́ть вы́зовdie Fährte aufnehmen охот. брать следdie Spur aufnehmen охот. брать следden Rock aufnehmen подобра́ть ю́бкуaufnehmen принима́тьj-n gastlich aufnehmen встреча́ть (кого-л.) гостеприи́мно; принима́ть (кого-л.) гостеприи́мно, ока́зывать (кому-л.) раду́шный приё́мj-n kühl aufnehmen встреча́ть (кого-л.) хо́лодно; принима́ть (кого-л.) хо́лодно гостеприи́мно, ока́зывать (кому-л.) холо́дный приё́мGeld aufnehmen обраща́ться за креди́том, прибега́ть к креди́туeine Anleihe aufnehmen обраща́ться за за́ймом, прибега́ть к за́ймуj-n als Mitglied aufnehmen принима́ть (кого-л.) в чле́ныj-n als Teilhaber aufnehmen принима́ть (кого-л.) в компаньо́ныj-n in eine Mannschaft aufnehmen спорт. зачисля́ть (кого-л.) в кома́нду; зачисля́ть (кого-л.) в соста́в кома́ндыerw. ins Protokoll aufnehmen заноси́ть (что-л.) в протоко́лetw. in den Spielplan aufnehmen включа́ть (что-л.) в репертуа́рein Gedicht in eine Sammlung aufnehmen включа́ть стихотворе́ние в сбо́рникj-n in Gnaden wieder aufnehmen высо́к. прости́ть (кого-л.) смени́ть гнев на ми́лость (в отноше́нии кого́-л.)der Rhein nimmt den Main auf Майн впада́ет в Рейнeine unheimliche Stille nahm uns auf нас объя́ла жу́ткая тишина́wohlige Wärme nahm uns auf на нас пахну́ло прия́тным тепло́мaufnehmen вмеща́ть; воспринима́ть, усва́иватьder Saal kann so viele Personen nicht aufnehmen зал не вмеща́ет сто́лько люде́йdas kann das Gedächtnis nicht alles aufnehmen па́мять не в состоя́нии вмести́ть всё э́то; па́мять не в состоя́нии удержа́ть всё э́тоNahrung aufnehmen принима́ть пи́щуein Wort aufnehmen подхвати́ть сло́во; переня́ть сло́воaufnehmen (как-л.) воспринима́ть (что-л.), относи́ться (к чему́-л.)etw. beifällig aufnehmen встреча́ть (что-л.) одобри́тельно; относи́ться (к чему́-л.)aufnehmen снима́ть, фотографи́ровать; запи́сывать (на плё́нку, грампласти́нку)etw., j-n auf Tonband aufnehmen запи́сывать (что-л., кого́-л.) на (магни́тную) плё́нкуetw., j-n aufs Tonband aufnehmen запи́сывать (что-л., кого́-л.) на (магни́тную) плё́нкуsich aufnehmen lassen фотографи́роватьсяaufnehmen запи́сывать (в протоко́л и т.п.)ein Protokoll aufnehmen составля́ть протоко́лeine Niederschrift aufnehmen составля́ть за́письden Tatbestand aufnehmen составля́ть протоко́л о происше́ствии; составля́ть акт о происше́ствииdie Stenotypistin nahm das Diktat auf стенографи́стка писа́ла под дикто́вкуein Gebiet topographisch aufnehmen произвести́ топографи́ческую съё́мку ме́стностиein Inventar aufnehmen составля́ть о́пись, производи́ть инвентариза́циюden Kurs aufnehmen мор. счи́тывать курс по ко́мпасуaufnehmen начина́ть, возобновля́тьVerbindung mit j-m aufnehmen устана́вливать связь (с кем-л.)Beziehungen zu j-m aufnehmen устана́вливать отноше́ния (с кем-л.)Verhandlungen aufnehmen начина́ть перегово́рыdie Verhandlungen wieder aufnehmen возобновля́ть перегово́рыdie Bank nimmt die Zahlungen wieder auf банк вновь произво́дит платежи́den Kampf aufnehmen по́вести борьбу́aufnehmen физ. поглоща́ть; хим. присоединя́ть, захва́тыватьer kann es mit jedermann aufnehmen ему́ никто́ не стра́шен, он никому́ не усту́питdie Produktion dieses Werkes kann es mit den besten Erzeugnissen des Weltmarkts aufnehmen проду́кция э́того заво́да не уступа́ет (по ка́честву) лу́чшим изде́лиям на мирово́м ры́нкеaufnehmen диал. чи́стить, натира́ть, мыть (полы́)wird man wo gut aufgenomen, muß man nicht gleich wiederkommen посл. гостеприи́мством не сле́дует злоупотребля́тьaufnehmen с.-х. забере́менеть (о живо́тных)aufnehmen охот. корми́ться, жрать (о хи́щниках)aufnehmen, abführen вноси́тьaufnehmen брать (ссу́ду); включа́ть (в докуме́нт); осва́ивать (но́вую проду́кцию); получа́ть (ссу́ду); принима́ть (включа́ть в число́); устана́вливать (отноше́ния) -
18 helfen
helfen vi помога́тьes hilft nichts ничто́ не помо́жетder Sache ist nicht mehr zu helfen (э́того) де́ла уже́ не попра́вишьihm ist nicht mehr zu helfen ему́ ниче́м бо́льше не помо́жешь, он пропа́щий [поте́рянный] челове́кsich (D) zu helfen wissen уме́ть находи́ть вы́ход из затрудни́тельного положе́ния, быть нахо́дчивымich weiß mir nicht zu raten noch zu helfen я соверше́нно беспо́мощен в э́том (де́ле)ich werde dir helfen! ну погоди́ же!, ты у меня́ дождё́шься! (угро́за)j-m auf die Beine helfen помо́чь кому́-л. встать на но́ги (тж. перен.)j-m auf die Spur [auf die Fährte] helfen помо́чь кому́-л. найти́ следj-m aus dem Mantel helfen помо́чь кому́-л. снять пальто́j-m aus der Verlegenheit helfen помо́чь кому́-л. вы́йти из, затрудни́тельного положе́нияbei der Arbeit helfen помога́ть в рабо́те, помога́ть рабо́татьsich (D) bei der Arbeit helfen lassen по́льзоваться чьей-л. по́мощью в рабо́теj-m in den Mantel helfen помо́чь кому́-л. наде́ть пальто́j-m mit Geld helfen помо́чь кому́-л. деньга́миdamit ist mir nicht geholfen от э́того мне ма́ло про́ку, э́то меня́ не устра́иваетj-m zu seinem Recht helfen помо́чь кому́-л. доби́ться своего́ пра́ваwem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen посл. кто не слу́шает сове́тов, тому́ нельзя́ и помо́чьhilf dir selbst, so hilft dir Gott посл. на бо́га наде́йся, да сам не плоша́й -
19 recht
1) passend, geeignet подходя́щий. im rechten Alter sein, um… быть как раз в том во́зрасте, когда́ … im rechten Augenblick в подходя́щий моме́нт, во́время. stets das rechte Wort finden всегда́ находи́ть найти́ ну́жное <подходя́щее> сло́во. jdm. ist jedes Mittel recht для кого́-н. любы́е сре́дства хороши́ | du hast das rechte getroffen Geschenk ты вы́брал < нашёл> то, что ну́жно. da bist du bei mir an den rechten gekommen < geraten>! ты попа́л к кому́ ну́жно ! du bist mir der rechte уж ты хоро́ш !, ты то́же хоро́ш ! jd. hat noch nicht die rechte gefunden кто-н. ещё не нашёл себе́ подходя́щей неве́сты2) nicht falsch пра́вильный. auf der rechten Spur sein быть на пра́вильном <ве́рном> пути́. versteh' mich recht! пойми́ меня́ пра́вильно ! wenn ich mich recht entsinne е́сли я пра́вильно по́мню. habe ich recht gehört? я не ослы́шался ? sehe ich recht? я не ошиба́юсь ?, мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают ? wenn ich es mir recht überlege, dann… е́сли я как сле́дует поду́маю, тогда́ … so ist es recht! вот так хорошо́ ! ganz recht! соверше́нно ве́рно ! das war nicht recht von ihm э́то бы́ло нехорошо́ с его́ стороны́3) so, wie es sein soll настоя́щий. adv по-настоя́щему, как сле́дует. das ist eine rechte Freude э́то настоя́щая ра́дость. keinen rechten Erfolg haben не име́ть успе́ха. keine rechte Lust zu etw. haben не име́ть большо́й охо́ты к чему́-н. sich keinen rechten Begriff von etw. machen не быть в состоя́нии соста́вить себе́ то́чного представле́ния о чём-н. | das will mir nicht recht in den Kopf э́то не идёт <вмеща́ется> в мою́ го́лову. in der Schule nicht recht mitkommen не успева́ть в шко́ле. er wollte mit der Sprache nicht recht heraus он не хоте́л говори́ть. ich traue ihm nicht so recht я ему́ не о́чень-то доверя́ю. ich kann daraus nicht recht klug werden э́того я не могу́ поня́ть | wir haben den ganzen Tag nichts rechtes gegessen це́лый день мы по-настоя́щему не е́ли. ich weiß damit nichts rechtes anzufangen я не зна́ю, что с э́тим де́лать4) erst recht пода́вно. so kannst du das erst recht nicht machen таки́м о́бразом ты э́то и пода́вно не смо́жешь сде́лать. jetzt fing er erst recht an zu schreiben тепе́рь-то он на́чал по-настоя́щему крича́ть <ора́ть>5) adv: angenehm прия́тно, удо́бно. jdm. ist es nicht recht, daß… кому́-н. неприя́тно, что … wenn es euch recht ist, komme ich morgen е́сли вам бу́дет удо́бно, я приду́ за́втра. allen kann man es nicht recht machen всем не угоди́шь. etw. ist jdm. recht что-н. кого́-н. устра́ивает. jdm. ist alles recht кто-н. со всем согла́сен. ist schon recht!, es kann < soll> mir recht sein! ла́дно !, хорошо́ !6) drückt Verstärkung aus a) attr настоя́щий. ein rechtes Kind настоя́щий ребёнок. eine rechte Freude больша́я <настоя́щая> ра́дость b) adv: ziemlich дово́льно. sehr о́чень. wird auch durch das Präfix по-. u. den Komp des Adv wiedergegeben . das hat er recht gut gemacht э́то он сде́лал дово́льно хорошо́ ! gib mir recht viel дай мне побо́льше. schreib recht oft! пиши́ поча́ще ! ich danke recht sehr я о́чень благодарю́. ich bitte recht sehr um Verzeihung я о́чень прошу́ меня́ извини́ть. recht gern! с удово́льствием ! recht herzliche Grüße серде́чные приве́ты. ich wünsche euch recht viel Vergnügen повесели́тесь как сле́дует7) in festen Wortverbindungen recht haben < behalten> im Recht sein быть пра́вым. recht behalten in Annahme bestätigt werden ока́зываться /-каза́ться пра́вым. jd. hat mit seiner Voraussage recht behalten чьё-н. предсказа́ние оказа́лось ве́рным. es wird sich noch zeigen, wer hier recht bekommt уви́дим, на чьей стороне́ ока́жется пра́вда. jdm. recht geben признава́ть /-зна́ть, что кто-н. прав. alle haben ihm recht gegeben все призна́ли его́ правоту́. es geschieht jdm. recht подело́м кому́-н.!, так кому́-н. и на́до ! daran hast du recht getan ты поступи́л справедли́во8) rechter Winkel прямо́й у́гол allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann на всех не угоди́шь. alles, was recht ist, aber das geht zu weit э́то захо́дит сли́шком далеко́. recht und billig справедли́во. was dem einen recht ist, ist dem anderen billig что дозво́лено одному́, разрешено́ и друго́му. recht und schlecht ко́е-ка́к, с грехо́м попола́м. sie konnten sich mehr schlecht als recht verständigen они́ могли́ объясня́ться с грехо́м попола́м <е́ле-е́ле>. tue recht, scheue niemand! де́ло пра́во - гляди́ пря́мо. wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muß nehmen, was übrig bleibt не поспе́ешь во́время - пеня́й на себя́. aus jdm. wird nie was rechtes (mehr) из кого́-н. никогда́ то́лку не вы́йдет, из кого́-н. (уже́) ничего́ пу́тного не вы́йдет. aus jdm. ist doch noch etwas rechtes geworden кто-н. стал челове́ком. jd. kann nichts rechtes ist ohne Beruf у кого́-н. нет специа́льности. etwas rechtes lernen учи́ться на- чему́-нибу́дь де́льному. nach dem rechten sehen следи́ть за поря́дком -
20 leise
adj1) тихий; едва слышныйnicht den leisesten Laut von sich geben — не произнести( не издать) ни звукаsei, bitte, recht leise — пожалуйста не шуми, будь потишеnicht die leiseste Ahnung haben — не иметь никакого ( ни малейшего) представленияeine leise Andeutung machen — слегка намекнутьein leiser Duft — слабый запах; тонкий ароматein leises Gehör — тонкий слухein leiser Schlaf — чуткий сонnicht die leiseste Spur — ничуть, нисколько; ничего подобного; ничего похожегоnicht die leiseste Veranlassung haben — не иметь ни малейшего повода( никакого основания)ein leiser Vorwurf — лёгкий ( мягкий) упрёкleiser Widerwille — некоторое отвращение; оттенок отвращения3) диал. осторожный
См. также в других словарях:
nicht die Spur — Keine Spur; nicht die Spur Beide Fügungen sind in der Bedeutung von »überhaupt nicht« gebräuchlich: Hast du Angst gehabt? Keine Spur! Der folgende Beleg ist ein Zitat aus Günter Grass Roman »Die Blechtrommel«: »»Liebst du mich, Oskar?« Unwirsch … Universal-Lexikon
Die Spur des Falken — Filmdaten Deutscher Titel Die Spur des Falken Originaltitel The Maltese Falcon … Deutsch Wikipedia
Die Spur des Fremden — Filmdaten Deutscher Titel Die Spur des Fremden Originaltitel The Stranger … Deutsch Wikipedia
Die Spur im Dunkel — Filmdaten Deutscher Titel Die Spur im Dunkel Originaltitel Eyes in the Night … Deutsch Wikipedia
Die Spur des Windes — Filmdaten Deutscher Titel Die Spur des Windes – Das letzte große Abenteuer Originaltitel A Far Off Place … Deutsch Wikipedia
Die Spur führt zum Silbersee — Filmdaten Deutscher Titel Die Spur führt zum Silbersee Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Die Spur führt zurück — Filmdaten Deutscher Titel Die Spur führt zurück – The Two Jakes Originaltitel The Two Jakes … Deutsch Wikipedia
Die Spur führt zurück - The Two Jakes — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Die Spur führt zurück – The Two Jakes — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Die Spur des Windes – Das letzte große Abenteuer — Filmdaten Deutscher Titel: Die Spur des Windes – Das letzte große Abenteuer Originaltitel: A Far Off Place Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1993 Länge: 107 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Die Spur im Schnee — Filmdaten Deutscher Titel Die Spur im Schnee Produktionsland USA, Österreich … Deutsch Wikipedia